-
1 live wire
[ˌlaɪv'waɪə]1) Общая лексика: "огонь", живой, живчик, огонь (энергичный человек), энергичный человек, заводила2) Военный термин: электризуемое проволочное заграждение под напряжением3) Техника: провод под напряжением4) Сленг: бодрый человек, активный человек, надёжный человек, тот, кто свободно тратит деньги, человек, вызывающий восхищение5) Макаров: живой человек6) Табуированная лексика: эрегированный пенис7) Электротехника: фаза электрическая, фаза питания -
2 liver
['lɪvə]2) Биология: печёночный4) Техника: остающаяся кольцевая подкладка (при сверке стыков труб), студневидное образование (в смазочном масле или лакокрасочных материалах)6) Макаров: живой человек, ливерные, обитатель, тёмно-каштановый, ливер (гортань с трахеей, легкие, сердце, диафрагма и печень с селезёнкой)7) Табуированная лексика: распутный человек8) Собаководство: печёночного цвета (т.е., шоколадно-коричневый) -
3 flesh
fleʃ
1. сущ.
1) тело proud flesh ≈ масса избыточных грануляций на раневой поверхности;
дикое мясо Syn: body
1.
2) полнота in flesh ≈ в теле, полный to lose flesh ≈ худеть to make flesh, gain flesh, put on flesh ≈ полнеть
3) мясо (пища)
4) мякоть, мясо ( плода)
5) а) плоть( физическая составляющая человека в отличие от духовной) to mortify the flesh ≈ умерщвлять плоть The spirit indeed is willing, but the flesh is weak. ≈ Дух бодр, плоть же немощна. (Матф. 26:
41) one flesh ≈ муж и жена (как единое целое) б) человечество Syn: mankind в) все живущее, смертные all flesh ≈ все живое г) род, семья, родственники one's own flesh and blood ≈ собственная плоть и кровь, собственные дети Syn: stock
1., kindred
1.
6) субстанция insights buried in the flesh of the narrative ≈ озарения, скрытые в глубине повествования Syn: substance
2. гл.
1) а) вознаграждать( собаку, сокола) куском мяса;
(в более широком значении) возбуждать вкусом крови (собаку, сокола, чтобы они активно преследовали жертву) б) пробуждать кровожадные инстинкты, ожесточать Soldiers well fleshed in blood can't endure to be reduced to private life again. ≈ Солдаты, которые почувствовали вкус к крови, уже не могут примириться с мирной жизнью.
2) вонзать (меч и т. п.) в тело;
тж. перен. to flesh one's maiden (virgin) sword ≈ впервые обагрить меч кровью The poor youth, just fleshing his maiden pen in criticism. ≈ Бедный юноша, впервые попробовавший свое перо в критике.
3) а) откармливать б) полнеть (тж. flesh out, flesh up) John finished growing taller last year, and now he's fleshing out. ≈ В прошлом году Джон перестал расти, зато начал полнеть. Better health has fleshed her face out a little. ≈ Ее здоровье улучшилось, и ее лицо стало немного круглее. ∙ Syn: fatten
4) мездрить ∙ flesh out
1. n
1) мясо, тело, плоть, proud ~ мед. дикое мясо;
in ~ в теле, полный;
in the ~ живой, во плоти, to lose ~ похудеть;
to put on ~, to pick up ~ (по) толстеть, (по) полнеть;
~ and blood а) плоть и кровь;
б) человеческая природа, живой человек;
в) attr живой, реальный;
one`s own ~ and blood близкие( родственники), своя кровь;
2) род человеческий, человеческая природа, all ~ всё живое;
смертные;
3) мякоть (плода) ;
2. v
1) откармливать;
2) полнеть;
3) впервые обагрить кровью (меч) ;
4) приучать к охоте (собаку, сокола) one's own ~ and blood собственная плоть и кровь, свои дети, тж. братья, сестры;
all flesh все живое;
in the flesh живым, во плоти flesh мездрить ~ мякоть, мясо (плода) ~ (сырое) мясо;
wolves live on flesh волки питаются мясом ~ обагрить меч кровью (впервые) ~ откармливать ~ разг. полнеть ~ полнота;
in flesh в теле, полный;
to lose flesh худеть;
to make (или to gain) flesh, to put on flesh полнеть ~ похоть ~ приучать (собаку, сокола к охоте) вкусом крови ~ разжигать кровожадность;
ожесточать ~ тело, плоть;
flesh and blood плоть и кровь;
человеческая природа;
род человеческий ~ тело, плоть;
flesh and blood плоть и кровь;
человеческая природа;
род человеческий ~ полнота;
in flesh в теле, полный;
to lose flesh худеть;
to make (или to gain) flesh, to put on flesh полнеть one's own ~ and blood собственная плоть и кровь, свои дети, тж. братья, сестры;
all flesh все живое;
in the flesh живым, во плоти ~ полнота;
in flesh в теле, полный;
to lose flesh худеть;
to make (или to gain) flesh, to put on flesh полнеть ~ полнота;
in flesh в теле, полный;
to lose flesh худеть;
to make (или to gain) flesh, to put on flesh полнеть one's own ~ and blood собственная плоть и кровь, свои дети, тж. братья, сестры;
all flesh все живое;
in the flesh живым, во плоти ~ полнота;
in flesh в теле, полный;
to lose flesh худеть;
to make (или to gain) flesh, to put on flesh полнеть ~ (сырое) мясо;
wolves live on flesh волки питаются мясом -
4 liver
̈ɪˈlɪvə I сущ.
1) человек, существо close liver free liver good liver loose liver
2) амер. житель, обитатель, жилец Syn: inhabitant, dweller
3) гуляка, бонвиван II сущ.
1) анат. печень
2) печенка (пища) (анатомия) печень - * complication (медицина) осложнение со стороны печени - he has * trouble у него больная /болит/ печень (кулинарное) печенка;
ливер - * sausage ливерная колбаса - * extract печеночный экстракт > hot * страстный /горячий/ темперамент > white /lily/ * трусость, малодушие (живой) человек - good * хороший, добродетельный человек;
жуир;
гуляка - free * живущий в свое удовольствие, жуир, бонвиван - close * скупец - loose * распущенный человек - the longest * (юридическое) последний из оставшихся в живых( редкое) житель;
обитатель - a * in cities городской житель close ~ скупец good ~ жуир;
гуляка good ~ хороший, добродетельный человек liver амер. житель ~ анат. печень ~ печенка (пища) loose ~ распущенный человек -
5 liver
I [ʹlıvə] n1. анат. печеньliver complication - мед. осложнение со стороны печени
he has liver trouble - у него больная /болит/ печень
2. кул. печёнка; ливер♢
hot liver - страстный /горячий/ темпераментII [ʹlıvə] nwhite /lily/ liver - трусость, малодушие
1. (живой) человекgood liver - а) хороший, добродетельный человек; б) жуир; гуляка
free liver - живущий в своё удовольствие, жуир, бонвиван
the longest liver - юр. последний из оставшихся в живых
2. редк. житель; обитатель -
6 rustler
['rʌslə]1) Общая лексика: конокрад, угонщик скота2) Американизм: делец, живой человек, человек, занимающийся кражей скота, энергичный человек3) Юридический термин: скотокрад4) Табуированная лексика: сутенёр -
7 peeler
nounинструмент или машина для удаления шелухи, коры и т. п.; шелушильная машина* * *(n) живой человек; исполнительница стриптиза; ковбой; лущитель; машина для очистки от кожуры; нечто выдающееся; нечто из ряда вон выходящее; полицейский; шелушильная машина; энергичный человек* * *растение, истощающее почву* * *[peel·er || 'pɪːlə(r)] n. шелушильная машина, инструмент или машина для удаления шелухи* * *1) растение, истощающее почву 2) инструмент/машина для удаления шелухи, коры и т. п.; шелушильная машина 3) амер. сильное проявление чего-л. (особ. сильный шторм); необычный, выдающийся человек 4) сленг стриптизер -
8 flesh and blood
[ˌfleʃən(d)'blʌd]Общая лексика: живой, живой человек, люди, плоть и кровь, реальный, род человеческий, человеческая природа, кровь (Как его бросить? Он моя кровь - How can I abandon him? He's my flesh and blood - АД+МТ) -
9 flesh and blood
плоть и кровь (в значении "человечество, люди") люди;
род человеческий плоть и кровь - one's own * своя плоть и кровь, родные дети;
плоть от плоти и кровь от крови (об очень близких по духу людях) человеческая природа;
живой человек - to be * быть всего лишь человеком, иметь все человеческие слабости - it is more than * can bear /stand/ это больше, чем человек может вынести воплощение, придание формы - an attempt to give * to nebulous ideas попытка воплотить /конкретизировать/ расплывчатые идеиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > flesh and blood
-
10 nostril
-
11 flesh and blood
[͵fleʃən(d)ʹblʌd]1. люди; род человеческий2. плоть и кровьone's own flesh and blood - а) своя плоть и кровь, родные дети; б) плоть от плоти и кровь от крови ( об очень близких по духу людях)
3. человеческая природа; живой человекto be flesh and blood - быть всего лишь человеком, иметь все человеческие слабости
it is more than flesh and blood can bear /stand/ - это больше, чем человек может вынести
4. воплощение, придание формыan attempt to give flesh and blood to nebulous ideas - попытка воплотить /конкретизировать/ расплывчатые идеи
-
12 nostril
[ʹnɒstrıl] nноздря♢
to stink in smb.'s nostrils - вызывать у кого-л. омерзение /презрение/man whose breath is in his nostrils - библ. человек, которого дыхание в ноздрях его; ≅ живой человек
-
13 man whose breath is in his nostrils
Универсальный англо-русский словарь > man whose breath is in his nostrils
-
14 vivid personality
Макаров: живой человек, энергичный человек, яркая личность -
15 flesh and blood
1. n phr‘It's more than flesh and blood can stand, Frank,’ moaned Beatrice. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Three Fat Women of Antibes’) — - Это выше человеческих сил, Фрэнк, - простонала Беатрис.
2) человек; живые людиClare: "...I'm not wax - I'm flesh and blood." (J. Galsworthy, ‘The Fugitive’, act II) — Клэр: "...Я не восковая кукла. Я живой человек."
The editor's room was like a bulletproof cell in which he was impervious to all outside attacks. Then the picture shifted in her mind and she saw it like an armoured tank rolling remorselessly over flesh and blood. But even a tank was vulnerable. (D. Cusack, ‘Black Lightning’, part IV) — Комната редактора напомнила Темпе пуленепробиваемое убежище, безопасное при любых нападениях извне. Затем картина сменилась. Теперь это была не комната, а танк, давящий все живое. Но даже танк уязвим.
3) конкретное содержание (обыкн. to give flesh and blood to smth., to put flesh and blood on to smth.)2. adj phrIt is now widely acknowledged that the slave trade wrought terrible damage to the African peoples and their economy... The great value of Mr. Davidson's book is that he attempts to put flesh and blood on to this general thesis, to examine the precise impact of this terrible trade on African society. (‘Daily Worker’) — Широко известно, какой огромный вред причинила работорговля африканским народам и экономике африканских стран... Большим достоинством книги мистера Дэвидсона является умение автора облечь это общее положение в плоть и кровь, показать на конкретных примерах, как повлияла эта ужасная торговля на африканское общество.
полнокровный, полный жизни; облечённый в плоть и кровь‘...the purpose of our journey is to destroy a monster with nine heads.’ ‘Really, sir? Something after the style of the Loch Ness Monster?’ ‘Less tangible than that. I did not refer to a flesh and blood animal, Georges.’ ‘I misunderstood you, sir.’ ‘It would be easier if it were one. There is nothing so intangible to pin down, as the source of a rumour.’ (A. Christie, ‘The Labours of Hercules’, ‘The Lernean Hydra’) — -...цель нашей поездки - уничтожение девятиглавого чудовища. - Неужели, сэр? Наподобие того, что живет в озере Лох-Несс? - Наше труднее изловить. Я говорю не о настоящем звере из плоти и крови, Джорджес. - Значит, я неправильно понял вас, сэр. - Дело обстояло бы гораздо проще, будь это лохнесское чудовище. Нам надо найти, кто распространяет слух. А труднее этого нет ничего на свете.
It was a flesh and blood performance. — Это был полнокровный спектакль.
-
16 peeler
['piːlə]1) Общая лексика: живой человек, инструмент для удаления шелухи (коры и т. п.), исполнительница стриптиза, машина для очистки от кожуры или кожицы, машина для удаления шелухи, нечто выдающееся, нечто из ряда вон выходящее, шелушильная машина2) Техника: лущильная машина, машина для обрушивания (семян), машина для очистки от кожуры (плодов, овощей), окорочная машина, окорочный станок, окорщик, станок для обдирки, станок для зачистки (заготовок), фанерный кряж, очистительная машина (для снятия кожуры с плодов)3) Сельское хозяйство: лущитель, шелушитель4) История: прозвище ирландского констебля5) Строительство: чурак (приготовленный для лущения шпона)6) Кино: ковбой7) Лесоводство: лущильный станок8) Металлургия: станок для зачистки заготовки, станок для обдирки заготовки9) Текстиль: американский длинноволокнистый хлопок "дельта", американский длинноволокнистый хлопок "пилер"10) Сленг: полицейский, стриптизёрша, танцовщица стриптиза11) Пищевая промышленность: нож12) Полимеры: машина для снятия тонкого слоя, обдирочная машина13) Автоматика: обдирочный станок14) Макаров: машина для очистки от кожицы, лущильная машина (для зерна), шелушильная машина (для зерна), станок для зачистки (заготовок), станок для обдирки (заготовок)15) Табуированная лексика: артистка стриптиза16) Рыболовство: краб, только что сбросивший панцирь при линьке -
17 sharpie
[`ʃɑːpɪ]остроносая плоскодонная шлюпкажулик, мошенник, плут, шулерэнергичный, быстрый, живой человекподержанная машина в очень хорошем состоянииАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > sharpie
-
18 sharpy
[`ʃɑːpɪ]остроносая плоскодонная шлюпкажулик, мошенник, плут, шулерэнергичный, быстрый, живой человекподержанная машина в очень хорошем состоянииАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > sharpy
-
19 sharpy
noun1) остроносая плоскодонная шлюпка2) шулер, мошенник* * ** * *n. шулер* * *мошенникшулер* * *тж. sharpie 1) остроносая плоскодонная шлюпка 2) разг. жулик 3) амер.; разг. а) энергичный, быстрый, живой человек б) подержанная машина в очень хорошем состоянии -
20 sharpie
['ʃɑːpɪ]сущ.; = sharpy1) разг. жулик, мошенник, плут; шулерSyn:2) амер.; разг.а) энергичный, быстрый, живой человекChevrolet Malibu 2-door hardtop, fully equipped, a real sharpie. — Двухдверный шевроле-седан, с полным оснащением, отличная машина!
См. также в других словарях:
ЖИВОЙ — ЖИВОЙ, кто жив, кто живет, живущий, в ком или в чем есть жизнь; | о Боге, сый, сущий, всевечный, в самостоятельном бытии пребывающий; | о человеке и животном, дышащий, не умерший, не мертвый, сохраняющий признаки земной жизни; | о душе: одаренный … Толковый словарь Даля
ЧЕЛОВЕК — главная тема философии, центральная проблема всех филос. школ и направлений, неисчерпаемая в силу своей бесконечной сложности, дающая пищу для самых разнообразных интерпретаций и толкований. Ч., по мнению Б. Паскаля, это химера, невидаль,… … Философская энциклопедия
Живой труп — Первоисточник Библия. В Новом Завете, в Послании первом апостола Павла к Тимофею (гл. 5, ст. 6), говорится о «заживо умершей» сластолюбивой вдовице. Впервые это выражение в его общеизвестной форме встречается у А. С. Пушкина (поэма «Полтава»,… … Словарь крылатых слов и выражений
живой — Живой портрет кого человек, совершенно сходный с кем н. Он просто живой портрет своего отца. Живое место (разг. устар.) занятое место, должность, исполняемая еще каким н. лицом. Он сел на живое место. Живого места нет или не… … Фразеологический словарь русского языка
Живой квест — Живой квест это салонная детективная игра. Участники живого квеста оказываются в ситуации, в которой перед ними стоит общая цель поиски убийцы, борьба за сокровища, раскрытие тайны, спасение от бедствия. Каждый из участников получает… … Википедия
ЖИВОЙ — ЖИВОЙ, ая, ое; жив, жива, живо. 1. Такой, к рый живёт, обладает жизнью. Живое существо. Старик ещё жив. Живые цветы (не искусственные). Живая природа. Живая изгородь (из растений). Жива память о прошлом (перен.). Не до жиру, быть бы живу (посл.) … Толковый словарь Ожегова
Человек в русской диалектной фразеологии — «Человек в русской диалектной фразеологии» словарь, изданный в 2004 году в Москве ООО «ИТИ Технологии» . Авторы Михаил Алексеенко, Ольга Литвинникова, Татьяна Белоусова. Словарь является первой попыткой фразеографического… … Википедия
ЧЕЛОВЕК — это смертный Бог. Гермес Трисмегист Человек всего лишь тростник, слабейшее из творений природы, но он тростник мыслящий. Чтобы его уничтожить, вовсе не надо всей Вселенной: достаточно дуновения ветра, капли воды. Но пусть даже его уничтожит… … Сводная энциклопедия афоризмов
Человек-лёд — История публикаций Издатель Marvel Comics Дебют X Men vol. 1 #1 (сентябрь 1963) Авторы Стэн Ли Джек Кирби Характеристики персонажа Позиция Добро Полное имя … Википедия
Человек в черном костюме — The Man in the Black Suit Жанр: рассказ Автор: Стивен Кинг Язык оригинала: Английский Год написания … Википедия
Человек в чёрном костюме — The Man in the Black Suit Жанр: рассказ Автор: Стивен Кинг Язык оригинала: Английский Год написания … Википедия